Σάββατο 31 Μαρτίου 2012

Απίστευτο τι σημαίνει Coca-Cola και Peugeot στα κινέζικα!


Έτσι οι εταιρείες franchise αναγκάζονται να αλλάζουν τα ονόματα, ώστε να διαφημίζονται καλύτερα τα προϊόντα.

Έτσι, η μετάφραση της Nike είναι "ανθεκτικά και επίμονα", τηςCoca Cola "νόστιμη διασκέδαση" και της Heineken ως "δύναμη της ευτυχίας!"

Για την επιλογή των ονομάτων στα διάφορα προϊόντα, "επιστρατεύονται" ειδικοί σύμβουλοι, προγράμματα υπολογιστών και γλωσσολογικές αναλύσεις.

 Στα κινέζικα η Coca Cola προφέρεται "Κεκουκέλε" και σημαίνει"νόστιμη διασκέδαση."

Έτσι ταιριάζει και ηχητικά με την αρχική ονομασία, αλλά σε δελεάζει να καταναλώσεις και το προϊόν! Το απορρυπαντικό Tide, προφέρεται "Ταϊζί" και σημαίνει: "απαλλάσσει από τη βρομιά."

Η Reebok σημαίνει "γρήγορα βήματα", ενώ τα πατατάκια Lay'sπροφέρονται Λέσι και μεταφράζονται ως "χαρούμενα πράγματα."


Η BMW μεταφράζεται "πολύτιμο άλογο!"

Τέλος, πολλές εταιρείες αναγκάζονται να αλλάζουν τα ονόματα από διάφορα προϊόντα που θέλουν να λανσάρουν στην κινέζικη αγορά, επειδή στην κινέζικη γλώσσα έχουν αρνητική σημασία.

Για παράδειγμα, η λέξη για τη μηχανή αναζήτησης Bing από τηMicrosoft, στα κινέζικα σημαίνει "αρρώστια, ελάττωμα και ιός." Το αναθεωρημένο όνομα Μπι γινγκ σημαίνει "σίγουρη ανταπόκριση."

Η Peugeot δε, είχε σοβαρό πρόβλημα, καθώς στην κινέζικη αργκό η λέξη σημαίνει "πόρνη!


Δεν υπάρχουν σχόλια: